25.11.09

Lingua galega: hai idiomas especiais para o erotismo?

Erotómana » mis lecturas eróticas » Contos colorados. Narracións eróticas de tradición oral.

Contos colorados. Narracións eróticas de tradición oral.

Publicado por Susana Moo
25 Noviembre, 2009

Considero que el gallego es un idioma especialmente modulado para el erotismo. La sensualidad aflora constantemente en el habla, la tradición oral es riquísima en expresiones picantes y en metáforas sexuales, además de estar onmipresente de forma implícita o explícita en el extenso repertorio de canciones populares gallegas. Como guinda, el gallego utiliza permanentemente la retranca para expresarse, humor irónico que dice sin decir, es un modo de expresar las ideas que me parece que casa como anillo al dedo para abordar la temática sexual.

Pese al gran potencial que tiene el gallego como lengua para comunicar la sensualidad, hay poquísimo editado. El libro Contos colorados, editado por

Xerais es la excepción. Es un libro muy cuidado con ilustraciones de Lázaro Enríquez. Las historias - que algunas son breves como chistes- fueron recopiladas por Xoán Cuba, Antonio Reigosa e Xosé Miranda. Su lectura, amena, me resulta algo vetusta, con un humor simplón, muy centrado en parodiar al clero como forma de erotismo subversivo. Son cuentos que me interesaron más como documento histórico que por su capacidad de encender mi cuerpo o mi mente. Como ejemplo, copio uno de los más cortitos:

.

Dous tetos

A muller chamábase Maruxa, e él Pepiño e estaban na cama, xogando. Entón díxolle o home:

- ¡Ai, Maruxiña, se tiveses catro tetas dábaslle de mamar ó becerro!

E contestoulle ela:

- ¡Ai, Pepiño, e se ti tiveses dous tetos non me facía falta o do criado!

.

Me encanta escribir erotismo en gallego, aunque en castellano me siento más suelta debido a que mi educación académica -y la mayor parte de mis lecturas- han sido en castellano. Pese a ello, el único libro que tengo editado: Fantasías Eróticas para Paspallás lo abordé en gallego. Ahora me estoy planteando autoeditar los cuentos que escribí para el periódico Certo sobre distintas situaciones sexuales que viven personajes dependiendo de su profesión. Son historias de las que me siento bastante orgullosa. Antes de lanzarme a la autoedición me gustaría hacer un llamamiento a las editoriales gallegas a ver si alguna se anima. Como es bastante improbable, estoy traduciendo los textos al castellano, de modo que hago también un llamamiento a otras editoriales de cualquier otro lugar ¡a ver si alguna se anima! Mirad:

Contos eróticos en gallego

Traducciones  de algunos de los cuentos eróticos

Si te gustó esta entrada anímate a escribir un comentario o suscribirte al feed y obtener los artículos futuros en tu lector de feeds.

Comentarios
Comentario por Wendy el Noviembre 25, 2009 @ 10:59 am

Me fascina tu capacidad de ver en los detalles de la vida cotidiana el erotismo, aparentemente sin esfuerzo.

Se me hace raro leer en gallego, pues no tengo costumbre, pero me gusta, sobre todo algunas expresiones, y lo encuentro, en cierto modo, muy dulce.

Comentario por Arturo Espada el Noviembre 25, 2009 @ 1:17 pm

Qué lástima no saber gallego… Pese a que algunas palabras las puedo entender, el resto, que al parecer son las principales, hacen que mi esfuerzo sea baldío.

Y esto no sólo con los textos, sino también con los comentarios, que vete a saber si estarán bien escritos… Ya tengo muchos problemas para leer textos en castellano por lo mal redactados que están.

En fin…

Comentario por costadamorte el Noviembre 25, 2009 @ 2:44 pm

Cando descubrín eses contos teus, erotismo en galego, causáronne unha impresión enorme, nunca lera erotismo na miña ingua e chegáronme moitísimo. O teu galego é sinxelo, é bonito, tes suficiente formación para escribilo. Non o deixes, por favor.

Comentario por Francisco Fernández Pumpido el Noviembre 25, 2009 @ 2:50 pm

La lengua erótica por excelencia considero que es el francés, dada su ingente cantidad de erotismo literario. Su tradición erótica literaria, comparada con el castellano ( con el gallego presupongo que más todavía) es monumental. No creo que haya idioma que les supere, salvo quizá el chino o alguna otra oriental, pero mis conocimientos no alcanzan a tanto.
Espero Susana que te publiquen, por el bien de la humanidad, tus cuentos están llenos de vida.

Escribe un comentario

A nosa colaboradora Susana Moo reflexiona sobre o asunto na súa bitácora.

Posted via web from Posterous de Certo, o xornal virtual de Barbanza e Noia

No hay comentarios:

Twitter

Related Posts with Thumbnails Banner: Regale selva tropical